الدكتور فاروق مواسي
في ضيافة الجمعية الدولية للمترجمين العرب
في بلجيكا

استضافت
الجمعية
الدولية للمترجمين العرب (واتا) الشاعر الفلسطيني الدكتور فاروق مواسي في مدينة
أنتورب في بلجيكا، حيث التقى خلال هذه الزيارة الطيبة بعضو مجلس الإدارة وممثل
الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتا) في بلجيكا، الدكتور عبدالرحمن
السليمان. وقد حضر هذا اللقاء عضو الجمعية المهندس رائد حبش، الذي يقيم مؤقتاً
في بلجكيا بدعوة من شركة New Tec.
وقد عقد أعضاء الجمعية في بلجيكا عدة لقاءات مهمة أثناء وجود الدكتور فاروق
مواسي بينهم، وخرجوا بالتوصيات التالية التي سوف تعرض على مجلس الإدارة للتصديق
عليها:
1. مناقشة عمل الجمعية:
يرى المجتمعون أنه ينبغي التركيز في الفترة الحالية على النقاط التالية:
أ) الاستمرار في عملية لم شمل
المترجمين المحترفين واللغوين والأدباء الجادين والذود عن حقوقهم؛
ب) العمل على تأهيل المترجمين العرب تأهيلاً يمكنهم من المنافسة في سوق
الترجمة العالمية لأنه ليست هناك، حتى الساعة، جامعة عربية تؤهل المترجمين
العرب تأهيلاً يمكنهم من المنافسة، فلقد غدت الترجمة صناعة معقدة، وما أحوج
العرب إلى المهارة فيها!
ت) العمل على استدراك النقص الحاصل في مصادر اللغة العربية من سد للثغرات
المصطلحية الموجودة فيها بوضع قوائم مصطلحية متخصصة، إلى وضع معاجم مثل "المعجم
العربي الاشتقاقي" و"معجم المعرب والدخيل" ومعجم "الفروقات المصطلحية في الدول
العربية" وغير ذلك من المشاريع الجادة وذلك بهدف تهيئة اللغة العربية تهيئة
جيدة لاستقبال الفكر الوافد عن طريق الترجمة وتقبله!
ث) العمل على استغلال المخزون اللغوي في اللهجات العربية لسد الثغرات المصطلحة
في الفصيحة!
ج) عقد مؤتمر سنوي للأعضاء الفعالين في الجمعية، وذلك لتعزيز أواصر العلاقات
بينهم دفعاً للدراسة الأكاديمية في مجال اللغة والترجمة.
وجدير بالذكر أن الدكتور فاروق مواسي سيصدر كتاباً باللغة الإنكليزية يضم
دراسات وأبحاثاً له في الأدب الفلسطيني، وذلك ضمن سلسة "منشورات واتا" التي
تصدرها الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتا) من بلجيكا!
وعلى هامش الزيارة تم لقاء هام بين الدكتور فاروق مواسي والأستاذ محمد إقوبعان،
مدير مهرجان الموسم السنوي، حيث سيحل الدكتور فاروق مواسي ضيفاً عزيزاً على هذا
المهرجان لقراءات شعرية وأدبية ربيع 2007.