الأدب 1/E

ضيوف "العربي الحر"

قراءات و دراسات أدبية

 

الأبواب الرئيسية

 

صفحة الغلاف
الأدب- ضيوفنا
الأدب2-نزار ب. الزين
علوم و صحة
 تكنولوجيا
دراسات إجتماعية
المنوعات

 

الأخبار

 

BBC ب ب سي العربية
Aljazeera الجزيره
CNN سي ن ن العربية

 

*****

خفايا وأسرار

 

في قصائد بلغة النور للشاعر منير مزيد  

قراءة : نزيهه عاصي  

     حين  يكثف الإبداع ليصل إلى ذروته في إنتاج عمل أسطوري مشترك , بين عمالقة الشعر والأدب ويترجم في قصائد شعرية , نابعة من أعماق كل من الشاعر الكوني الأديب والمترجم الفلسطيني (منير مزيد )  والشاعر الإيطالي الكبير (ميكيلي كاكمو) , لينسجا من حروف إنسانية بحتة , أجمل الحوارات في قصائد من نور .

لقد اختير العنوان لهذا العمل الذي تشع منه كل دعائم الإنسانية ..قصائد بلغة النور ...هو عنوان يشمل كل معنى من معاني الجمال والروحانية التي يعشقها كل إنسان حيث النور الذي يهتدي به المرء في أي مجال بدون هذا النور يخيم الظلام على الواقع والقلوب لتتوه عن الإنسانية ...لقاء عمالقة في كوكبة من قصائد بلغة النور يجعلنا نستشف عبق تاريخي مليء  بعنفوان الثقافة التي تتلألأ ساطعة في سماء الغرب والشرق ليدرس كل من الطرفين ثقافة الآخر من خلال شيء جميل يتسلل معناه إلى وجدان كل إنسان يعشق الحياة والفرح والحلم والإحساس والروح النقية الصافية ..

من هذا المنطلق تتلطف أجواء القصيدة بلمسات دينية حيث إن الله إله واحد  إله الحب والجمال في هذا الكون من يؤمن به يؤمن بأن الحلم سيتحقق بيقين وبأن يعم السلام بين شعوب العالم مهما تعددت الثقافات ومهما تعددت الأديان فالسلام لا بد أن يغمر القلوب ولا بد أن تبقى ميزات كل منهم يحملها على أكتافه نبراسا ليحاور به الآخر بجمالية وإسهاب روح ورقي إحساس يختفي فيه أن هذا شرقي وهذا غربي لكن الذي يوحد الاثنين هو الإنسانية.

كانت قصيدة " الكلمة  المقدسة" هي بداية الحوار التي انطلق بها الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني (منير مزيد ) , حيث كانت الخطوة الأولى التي استهلا بها الحوار , و رد عليه الشاعر الإيطالي الكبير ( ميكيلي كاكمو ) بقصيدته "سأنتظرك" و يرد عليه (منير مزيد ) بقصيدته " التجلي " و يستمر حوارهما الشعري

في مزج رائع بين الثقافات لينتهي بقصيدة فخر العروبة الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني (منير مزيد) في قصيدة " أساطيري الخاصة" .. .

أما القصائد التي جمعت في  هذا الكتاب  "قصائد بلغة النور " فهي : الكلمة المقدسة لمنير مزيد ، سَأَنتظرُك لميكيلي كاكمو ، التجلي لمنير مزيد ، المكانِ المقدّسِ لميكيلي كاكمو ، الحزن العاري لمنير مزيد ، في هذا الموضع الآخرِ  لميكيلي كاكمو ، القصيدة و أنا لمنير مزيد ،  المساواة العادلة لميكيلي كاكمو ، السراج  لمنير مزيد ، اختَرقتُ كُلّ حربٍ لميكيلي كاكمو  ، يمامُ الشعر  لمنير مزيد ، جهازٌ حديديٌّ لميكيلي كاكمو ، نهد السماء لمنير مزيد ، اِدراكُ الحدودِ لميكيلي كاكمو ، تراتيلُ الحبّ لمنير مزيد ، محمد... الرسالة  لميكيلي كاكمو، المسيح  لمنير مزيد ، فجأة أتقاعد لميكيلي كاكمو، أغنيتي  لمنير مزيد ، مُنير مَزيَدْ الحمامة  لميكيلي كاكمو ، آياتُ الله لمنير مزيد ، سَيكونُ لنا الصمْتُ لميكيلي كاكمو ، حينَ تصهَلُ القصيدةْ  لمنير مزيد ، أتخِذُ القرارَ  لميكيلي كاكمو ، أساطيري الخاصة لمنير مزيد ليصدر هذا الكتاب التاريخي و الحضاري  بلغات ثلاث : لغة القرآن والعروبة اللغة العربية التي لا تنقرض, اللغة العالمية اللغة الإنجليزية , اللغة الإيطالية ,  عن دار إديزيوني كوليبريس للطباعة والنشر في إيطاليا .

كتبت للكتاب مقدمتين : الأولى كانت باللغة العربية بقلم الدكتور المصري ( علاء الدين رمضان ) التي ترجمها للإنجليزية الشاعر والمترجم الفلسطيني العظيم (نزار سرطاوي ) , وإلى الإطالية ترجمها

(البروفيسور ببينوروزي ).

أما المقدمة الثانية كتبها باللغة الإيطالية الشاعر والناقد الإيطالي (فرانتش كراوسبينار ) وقد قام بترجمتها إلى الإنجليزية (البروفيسور ببينيوروزي) وإلى العربية الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني (منير مزيد) , الذي بدوره قام بترجمة قصائد الشاعر الإيطالي (ميكيلي كاكمو) للعربية .

أما ترجمة قصائد الشاعر الإيطالي ( ميكيلي كاكمو ) للإنجليزية قامت بها المترجمة الإيطالية (روزا كاكمو), وكذلك ترجمت قصائد الشاعر والأديب الفلسطيني (منير مزيد) إلى الإيطالية.

حيث أن لكل بداية نهاية ومن كل نهاية ننطلق ببداية أجمل , حيث يجهز حاليا لحفل لتوقيع الكتاب "قصائد بلغة النور " في شهر تشرين الثاني في إيطاليا , وسيكون هذا  سبق فريد من نوعه وتجربة الحوار بين عمالقة الشعر الشرقي والغربي , الذي يعتبر لقاء أسطوري بين عمالقة الشعر , الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني (منير مزيد ) والشاعر الإيطالي الكبير (ميكيلي كاكمو) حيث بحضورهما الحفل سيعلن عن تأسيس رابطة أدباء وشعراء البحر الأبيض المتوسط ومقرها إيطاليا ..

كانت لكتاب الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني ( منير مزيد ) ذلك الكتاب التاريخي , الذي صدر رومانيا بثلاث لغات : الرومانية والفرنسية والإنجليزية , فاتحة خير , حيث أن كتاب" قصائد بلغة النور " أتت بعده مباشرة , وهناك كتاب آخر سوف يصدر للشاعر في سلوفانيا بثلاث لغات : العربية والإنجليزية والسلوفاكية , تحت عنوان " تائه بين الشرانق" وختامه مسك في مصر الحبيبة سيصدر باللغة العربية كتاب " وجوديات" .

أما في الترجمة فقد انتهى الشاعر والأديب والمترجم الفلسطيني  (منير مزيد ) من أنطلوجيا الشعر السعودي وتحت عنوان " حكايا من الضوء والرمل "

ويستمر الإبداع سائرا في دروب الشعر .... حيث أنه قريبا ستصدر أعمال منير مزيد الشعرية الكاملة " حديقة الشعر اللازوردي " في سويسرا في مجلدين : مجلد باللغة العربية و مجلد باللغة الإنجليزية ..

أما مجلد اللغة العربية فيحتوي على :

ألواح كنعانية :

اللوح الأول : فصل من إنجيل الشعر

اللوح الثاني : صور من الذاكرة

اللوح الثالث : كتاب الحب والشعر

اللوح الرابع : آلام الشاعر

اللوح الخامس : قصائد من كون اخر

مجموعة شاعر و مدن

مجموعة وجُوديات

مجموعة حبيبتي و الحلم

مجموعة ملاحم كنعانية

مجموعة السحر المعتق بالعشق

مجموعة مواسم الشعر العذري

أما مجلد اللغة الإنجليزية فيحتوي على :

ألواح كنعانية :

اللوح الأول : فصل من إنجيل الشعر

اللوح الثاني : صور من الذاكرة

اللوح الثالث : كتاب الحب والشعر

اللوح الرابع : قصائد من كون اخر

مجموعة تأملات جمالية

مجموعة شاعر و مدن

مجموعة وجُوديات

مجموعة حبيبتي و الحلم

مجموعة ملاحم كنعانية

مجموعة السحر المعتق بالعشق

مجموعة مواسم الشعر العذري

============

 * منير مزيد – فلسطين/رومانيا

   نزيهه عاصي – فلسطين