
قصيدة مترجمة
للشاعر الدنمركي
Asger Johansen
ترجمة:
سليم محمد غضبان*

مثلَ كتابٍ مفتوح
الوجه
مثل جوهرةٍ ثمينة
تحكي لغتها الخاصّة
عن مصير الوجود الانساني
حيثُ تحفُرُ الحياةُ أثرها العميق
ليكون مرآةَ الأيام
.
ليكون شاهداً أقوى من الكلام
على النصرِ و الهزيمة
*****
في وجه الطفلِ إيمانٌ و ثقة
دون حدود
ورغبةٌ في الحياةِ و الترعرعِ
في مأمنٍ خلف دروعِ الحبِّ
الرّوحُ الجديدةُ لها صفاءُ البراءَةِ
مثلَ ماءٍ ينحدِرُ
من عصور الجليدِ
إنها لا تعرفُ الصِّمغَ
على
لذي ينمو
جذعِ شجرةِ الحياة
.
*****
ألوجهُ اليافعُ منبسِطٌ
حائرٌ بين القنوطِ والأمل
كلُّ ذاكَ الجمالُ
الذي تراهُ العينُ
يولِّدُ صرخةً في الذِّهنِ.
عندها تستيقظُ أفكارُ الحبِّ
بعُنفوانها في أرضِ الأحلامِ
ويتفسَرُ كلُّ شيءٍ
بلمحةٍ بين رجُلٍ و امرأة.
*****
ألوجهُ الهرِمُ
بطبقاتِ تجاعيدِهِ
ينطقُ بالحِكمةِ.
و خِبراتُ الحياةِ
التي تكمنُ وراءها
تنتقلُ من جيلٍ الى جيلٍ.
تستريحُ العينانِ
الصخرِ
في هدوء
*****
تعبةً من الأيّامِ والسنين
في لمحاتِ الوجهِ
تستطيع الدَّماثةُ أن تتربعَ
و تُضيءَ مثلَ شمسِ الرَّبيعِ.
*سليم محمد غضبان – الدانمرك
salghad@hotmail.com